<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Internetowy kurs języka macedońskiego</title>
	<atom:link href="http://macedonski.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://macedonski.wordpress.com</link>
	<description>macedońskiego języka nauka on-line :)</description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 Mar 2011 10:36:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>pl</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='macedonski.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Internetowy kurs języka macedońskiego</title>
		<link>http://macedonski.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://macedonski.wordpress.com/osd.xml" title="Internetowy kurs języka macedońskiego" />
	<atom:link rel='hub' href='http://macedonski.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Przypadki &#8211; Удвоен предмет</title>
		<link>http://macedonski.wordpress.com/2010/05/27/przypadki-%d1%83%d0%b4%d0%b2%d0%be%d0%b5%d0%bd-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%bc%d0%b5%d1%82/</link>
		<comments>http://macedonski.wordpress.com/2010/05/27/przypadki-%d1%83%d0%b4%d0%b2%d0%be%d0%b5%d0%bd-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%bc%d0%b5%d1%82/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 May 2010 11:27:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyen</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramatyka]]></category>
		<category><![CDATA[Удвоен предмет]]></category>
		<category><![CDATA[gramatyka macedonska]]></category>
		<category><![CDATA[język macedoński]]></category>
		<category><![CDATA[zaimki osobowe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://macedonski.wordpress.com/?p=187</guid>
		<description><![CDATA[W macedońskiej gramatyce przypadki, tak jak je rozumiemy w języku polskim, nie istnieją. Nie ma słynnej kolumny, którą znamy ze szkoły podstawowej: N D C B N Ms W Dzięki temu nie trzeba się wysilać plącząc się w gąszczu różnorodnych końcówek, ale, ale &#8211; nie jest tak prosto;) &#8230; żeby nie było &#8222;kali mieć&#8221; него [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=187&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>W macedońskiej gramatyce przypadki, tak jak je rozumiemy w języku polskim, nie istnieją. Nie ma słynnej kolumny, którą znamy ze szkoły podstawowej: N D C B N Ms W <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  Dzięki temu nie trzeba się wysilać plącząc się w gąszczu różnorodnych końcówek, ale, ale &#8211; nie jest tak prosto;) &#8230; żeby nie było &#8222;kali mieć&#8221;</p>
<p>него<strong> </strong><strong>го</strong> сакам, неа ја сакам, &#8211; kocham (jego) go, kocham ją</p>
<p><strong>ја</strong> гледам мачката кога седи на скалите- widzę (ją) kotkę gdy siedzi na schodach</p>
<p>ги спомнувам минатите времиња – wspominam (je) minione czasy</p>
<p><span id="more-187"></span></p>
<p>W języku macedońskim rolę naszych: dopełniacza, biernika i celownika pełnią zaimki osobowe, które pełnią magiczną rolę określania/wskazywania podmiotu, którego dotyczy sentencja. W poniższej tabelce znajdziecie owe zaimki wraz z przybliżonym tłumaczeniem, a pod tabelką – przykładowe znania. ~~ oznacza, e jest to przybliżenie znaczenia, a nie odpowiednik gramatyczny.</p>
<p>ZAIMKI OSOBOWE</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="88" valign="top"></td>
<td colspan="3" width="231" valign="top">~~Dopełniacz, Biernik</td>
<td colspan="3" width="176" valign="top">~~Celownik</td>
</tr>
<tr>
<td width="88" valign="top"></td>
<td width="63" valign="top">długa</td>
<td width="48" valign="top">krótka</td>
<td width="120" valign="top"></td>
<td width="68" valign="top">długa</td>
<td width="48" valign="top">któtka</td>
<td width="60" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="88" valign="top">Јас</td>
<td width="63" valign="top"><strong>мене</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>ме</strong></td>
<td width="120" valign="top">mnie</td>
<td width="68" valign="top"><strong>мене</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>ми</strong></td>
<td width="60" valign="top">mi</td>
</tr>
<tr>
<td width="88" valign="top">ти</td>
<td width="63" valign="top"><strong>тебе</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>те</strong></td>
<td width="120" valign="top">ciebie</td>
<td width="68" valign="top"><strong>тебе</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>ти</strong></td>
<td width="60" valign="top">tobie</td>
</tr>
<tr>
<td width="88" valign="top">Тој</td>
<td width="63" valign="top"><strong>него</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>го</strong></td>
<td width="120" valign="top">jego (go)</td>
<td width="68" valign="top"><strong>нему</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>му</strong></td>
<td width="60" valign="top">jemu</td>
</tr>
<tr>
<td width="88" valign="top">Таа</td>
<td width="63" valign="top"><strong>неа</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>ја</strong></td>
<td width="120" valign="top">ją, jej</td>
<td width="68" valign="top"><strong>нејзе</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>ѝ</strong></td>
<td width="60" valign="top">jej</td>
</tr>
<tr>
<td width="88" valign="top">Тоа</td>
<td width="63" valign="top"><strong>него</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>го</strong></td>
<td width="120" valign="top">jego (go)</td>
<td width="68" valign="top"><strong>нему</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>му</strong></td>
<td width="60" valign="top">jemu</td>
</tr>
<tr>
<td width="88" valign="top">Ние</td>
<td width="63" valign="top"><strong>нас</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>нè</strong></td>
<td width="120" valign="top">nas</td>
<td width="68" valign="top"><strong>нам</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>н</strong><strong>ѝ</strong></td>
<td width="60" valign="top">nam</td>
</tr>
<tr>
<td width="88" valign="top">вие</td>
<td width="63" valign="top"><strong>вас</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>ве</strong></td>
<td width="120" valign="top">was</td>
<td width="68" valign="top"><strong>вам</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>ви</strong></td>
<td width="60" valign="top">wam</td>
</tr>
<tr>
<td width="88" valign="top">тие</td>
<td width="63" valign="top"><strong>нив</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>ги</strong></td>
<td width="120" valign="top">ich</td>
<td width="68" valign="top"><strong>ним</strong></td>
<td width="48" valign="top"><strong>им</strong></td>
<td width="60" valign="top">im</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<ol>
<li>мене ме боли главата – boli mnie głowa</li>
<li>тебе нема да те видам кој знае колку време – nie zobaczę cię kto wie jak długo</li>
<li>него го нервира кога викате – denerwuje go kiedy krzyczycie</li>
<li>неа ја сакаат многу бидејќи таа е многу добра личност – bardzo ją lubią/kochają, ponieważ jet bardzo dobrą osobą</li>
<li>него нема да го земете на одмор летоска? – nie zabierzecie go na wakacje tego lata?</li>
<li>нас нè интересираат проблемите на нашите комшии – iteresują nas problemy naszych sąsiadów</li>
<li>вас не сакам да ве навредам ама не се однесувате правилно – nie chcę was obrazić ale nie zachowujecie się poprawnie</li>
<li>не сум ги видела повеќе од два месеци – nie widziałam ich od dwóch miesięcy</li>
</ol>
<p>Formy: długa i krótka mogą występować razem, można też w mowie potocznej, używać jedynie formy krótkiej zaimka, gdyż w praktyce to właśnie krótka forma „wskazuje” na podmiot, którego dotyczy dopełnienie zdania.</p>
<p>* мене ме = ме, тебе те=те, него го=го&#8230;</p>
<p>Np.:</p>
<p>1. ме боли главата</p>
<p>2. нема да те видам</p>
<p>Nie powiemy natomiast „мене боли главата”; albo мене ме, albo ме</p>
<p>Jeśli chcemy odpowiedzieć sobie na pytanie „komu? Czemu?” coś się dzieje, wydarza, wydaje&#8230;itd, użyjemy zaimków z drugiej części tabelki.:</p>
<ol>
<li>(мене) ми се спије кога возам во темнина – chce mi się spać kiedy prowadzę (auto) w ciemności</li>
<li>дали ти се оди тебе на прошетка? (ти се оди на прошетка?) – chce ci się iść na spacer? Masz ochotę na spacer?</li>
<li>(нему) му ја поклонив мајцата за да му остане спомен – dałem mu tę koszulkę/bluzkę, żeby została mu na pamiątkę</li>
<li>(нејзе) ѝ се јади на другарка ми, ќе треба да изготвам нешто – mojej koleżance chce się jeść, muszę coś ugotować</li>
<li>дај му го на детево, нека си поигра – daj go dziecku, niech się pobawi</li>
<li>не нѝ треба (нам<strong>)</strong> ништо повеќе од она што го имаме – nie trzeba nam niczego więcej niż to, co mamy</li>
<li>дали ви се допаѓа во Полска? Дали вам ви се свиѓа во Полска? – czy podoba wam się w Polsce?</li>
<li>им реков за да дојдат побрзо – powiedziałam im żeby przyszli szybciej</li>
</ol>
<p>Podobnie jak w poprzednim przypadku, w zdaniu, szczególnie w mowie potocznej, można użyć jedynie formy krótkiej:</p>
<p>Np.: нему му = му</p>
<p>Stosowanie obu form ma sens, ponieważ „dookreśla”. Wyobraźmy sobie taką sytuację. Siedzimy w grupie kilku osób i nagle ktoś mówi:</p>
<p>- „ѝ се јади” – chce jej się jeść</p>
<p>- nie wiemy o kogo chodzi i pytamy „на кој?” – komu?</p>
<p>- wtedy ktoś wskazując na daną osobę mówi „нејзе” &#8211; jej</p>
<p>Mógłby też od razu powiedzieć: нејзе ѝ се јади – <strong>jej</strong> się chce jeść</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/macedonski.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/macedonski.wordpress.com/187/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/macedonski.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/macedonski.wordpress.com/187/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/macedonski.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/macedonski.wordpress.com/187/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/macedonski.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/macedonski.wordpress.com/187/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/macedonski.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/macedonski.wordpress.com/187/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/macedonski.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/macedonski.wordpress.com/187/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/macedonski.wordpress.com/187/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/macedonski.wordpress.com/187/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=187&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://macedonski.wordpress.com/2010/05/27/przypadki-%d1%83%d0%b4%d0%b2%d0%be%d0%b5%d0%bd-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%bc%d0%b5%d1%82/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2126e50430a3ce30684670c8d77360fc?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Czas przyszły</title>
		<link>http://macedonski.wordpress.com/2009/10/25/czas-przyszly-2/</link>
		<comments>http://macedonski.wordpress.com/2009/10/25/czas-przyszly-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 22:42:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyen</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramatyka]]></category>
		<category><![CDATA[język macedoński]]></category>
		<category><![CDATA[Macedonia]]></category>
		<category><![CDATA[nauka macedońskiego]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://macedonski.wordpress.com/?p=132</guid>
		<description><![CDATA[Przyszedł w końcu czas, by nauczyć się mówić o przyszłości:) Jak zwykle postaram się jasno i w skrócie, lecz z dużą ilością przykładów. Mówiąc o czynnościach z przyszłości, przed czasownikiem odmienionym odpowiednio do liczby i osoby dodajemy partykułę ќе (czytaj: &#8222;kje&#8221; *w Prilepie czytają &#8222;će&#8221;). 1.Јас ќе одам во Полска – wybieram się do Pl [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=132&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Przyszedł w końcu czas, by nauczyć się mówić o przyszłości:) Jak zwykle postaram się jasno i w skrócie, lecz z dużą ilością przykładów.</p>
<p>Mówiąc o czynnościach z przyszłości, przed czasownikiem odmienionym odpowiednio do liczby i osoby dodajemy partykułę <strong>ќе</strong><strong> </strong>(czytaj: &#8222;kje&#8221; *w Prilepie czytają &#8222;će&#8221;).</p>
<table style="height:96px;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="527">
<tbody>
<tr>
<td width="331" valign="top">1.Јас <strong>ќе</strong> одам во Полска – wybieram się do Pl</p>
<p>2.Ти <strong>ќе </strong>одиш   кај мене – będziesz iść do mnie</p>
<p>3.Тој/Таа <strong>ќе</strong> оди со нас – pójdzie z nami</td>
<td width="360" valign="top">1.Ние <strong>ќе</strong> одиме во кафич- będziemy iść do kawiarni</p>
<p>2.Вие <strong>ќе</strong> одите на одмор- wybierzecie się na urlop</p>
<p>3.Тие <strong>ќе</strong> одат да спијат-pójdą spać</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span id="more-132"></span></p>
<p><strong>Przykłady:</strong><strong> </strong></p>
<p>1.Ќе те чекам во центар – będę na ciebie czekać w centrum</p>
<p>2.Ќе треба да дојдеш кај нас – trzeba byś przyszedł do nas</p>
<p>3.Ако победиш, ќе ти купам бурек – jeśli wygrasz, kupię ci burka</p>
<p>4.Утре ќе ви напишам одговор – jutro wam napiszę odpowiedź</p>
<p>5.Во Јули ќе отворат нова дискотека – w lipcu otworzą nową dyskotekę</p>
<p>6.Секако ќе смрзнете ако чекате на двор – tak czy inaczej zmarzniecie jeśli będziecie</p>
<p>czekać na dworze.</p>
<p>Jak pewnie zauważyłeś/łaś, pojawiło się tu kilka sytuacji wyjątkowych:</p>
<p><strong>1. Opuszczenie partykuły:</strong></p>
<p><strong>Ако</strong><strong> </strong>победиш – jeśli wygrasz</p>
<p><strong>ако</strong> чекате на двор – jeśli będziecie czeka na dworzu</p>
<p>Tworząc czas przyszły nie odmieniamy samego czasownika a dodajemy partykułę; słówko <strong>ако-jeśli, jeżeli, </strong>samo w sobie odnosi się do przyszłości; nie ma zatem potrzeby „mnożenia” partykuł przed czasownikiem (podobnie jak angielskie <em>will</em> i <em>if</em>)</p>
<p>2. <strong>Z czasownikami posiłkowymi</strong>:</p>
<p>Ќе треба да дојдеш – będziesz musiał przyjść, trzeba byś przyszedł/szła</p>
<p>Nic skomplikowanego; jeśli móc (може да), powinność (треба да, мора да), odnosi się do przyszłości, ќе „wskakuje” przezd czasownik.</p>
<p><strong>Przeczenie</strong></p>
<p>Zamiast logicznie się nasuwającego не ќе , stosuje się <strong>нема да</strong> +czasownik</p>
<p>Przykłady:</p>
<p>1. Утре <strong>нема да</strong> дојдам кај тебе – jutro nie przyjdę do ciebie</p>
<p>2. Тој <strong>нема да</strong> ти даде пари – on nie da ci pieniędzy</p>
<p>3. <strong>Нема </strong>да јадам – nie będę jeść</p>
<p><strong>Czasownik „BYĆ”</strong></p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="451">
<tbody>
<tr>
<td width="211" valign="top">1.Јас <strong>ќе</strong> бидам &#8211; będę</p>
<p>2.Ти <strong>ќе </strong>бидеш &#8211; będziesz</p>
<p>3.Тој/Таа <strong>ќе</strong> бидеме &#8211; będzie</td>
<td width="240" valign="top">1.Ние <strong>ќе</strong> бидеме &#8211; będziemy</p>
<p>2.Вие <strong>ќе</strong> бидете &#8211; będziecie</p>
<p>3.Тие <strong>ќе</strong> бидат -będą</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong> </strong></p>
<p>Przeczenie tworzymy analogicznie, przez dodanie „<strong>нема да</strong>” :нема да бидам, нема да бидеш, нема да биде&#8230;</p>
<p><strong>Przykłady:</strong></p>
<p>Ќе бидам најсреќна кога завршам дипломска – będę najszczęśliwsza kiedy skończę (pisać) pracę dyplomową</p>
<p>Дали ќе бидеш утре на работа? – czy będziesz jutro w pracy?</p>
<p>Не треба да бидеме таму на сабајле – nie musimy być tam rano (jutro)</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/macedonski.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/macedonski.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/macedonski.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/macedonski.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/macedonski.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/macedonski.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/macedonski.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/macedonski.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/macedonski.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/macedonski.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/macedonski.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/macedonski.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/macedonski.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/macedonski.wordpress.com/132/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=132&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://macedonski.wordpress.com/2009/10/25/czas-przyszly-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2126e50430a3ce30684670c8d77360fc?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Тоше Проески &#8211; ИГРИ БЕЗ ГРАНИЦИ</title>
		<link>http://macedonski.wordpress.com/2009/10/18/%d1%82%d0%be%d1%88%d0%b5-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b8-%d0%b8%d0%b3%d1%80%d0%b8-%d0%b1%d0%b5%d0%b7-%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%86%d0%b8/</link>
		<comments>http://macedonski.wordpress.com/2009/10/18/%d1%82%d0%be%d1%88%d0%b5-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b8-%d0%b8%d0%b3%d1%80%d0%b8-%d0%b1%d0%b5%d0%b7-%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%86%d0%b8/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 22:29:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[igri bez granici]]></category>
		<category><![CDATA[Tose Proeski]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://macedonski.wordpress.com/?p=178</guid>
		<description><![CDATA[Po długiej przerwie, witam nostalgicznie-muzycznie:) Zapraszam do posłuchania &#8230;i do zapoznania się z tekstem: Najpierw przetłumaczyłam niektóre słowa i wyrażenia: Да можам бар да се разбудам во свет на љубовта без стари долгови и тие сеништа во чекор што ме демнеат Да можам бар да те прегрнам да не се сеќавам на студој есенски оние [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=178&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Po długiej przerwie, witam nostalgicznie-muzycznie:) Zapraszam do posłuchania</p>
<p><object width="450" height="363"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/tF3UJiWhqJc&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/tF3UJiWhqJc&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" width="450" height="363" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>&#8230;i do zapoznania się z tekstem:</p>
<p><span id="more-178"></span></p>
<p>Najpierw przetłumaczyłam niektóre słowa i wyrażenia:</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="307" valign="top">Да можам бар   да се разбудам<br />
во свет на љубовта без стари долгови<br />
и тие сеништа<br />
во чекор што ме демнеат</p>
<p>Да можам бар да те прегрнам<br />
да не се сеќавам на студој есенски<br />
оние патила<br />
што токму нас не следеа&#8230;</p>
<p>Рефрен:<br />
А мојов живот &#8211; игри без граници<br />
уморна приказна, скинати страници<br />
празни и неиспишани</p>
<p>А мојов живот е вечно паѓање<br />
се да се собере &#8211; пораз ќе остане<br />
навики стари во мене</p>
<p>Да можам бар да те разбудам<br />
со кафе утринско, во кревет заедно<br />
па да те бакнувам<br />
тоа го нема одамна</p>
<p>Да можам бар да се заљубам<br />
во мала селанка, на росна ледина<br />
небесно висока,<br />
надолу да недогледувам</p>
<p>Рефрен:</p>
<p>тоа и ќе остане&#8230;</td>
<td width="307" valign="top">Да +czasownik – aby, by</p>
<p>Бар – skrócona wersja „барем” – chociaż</p>
<p>се/те разбуди – się/cię obudzić</p>
<p>сенка-cień,duch, сениште-duch</p>
<p>демне – czychać,   czaić się, łowić</p>
<p>прегрне – objąćć,   przytulić</p>
<p>се сеќава –   przypomina sobie</p>
<p>студи – zimno (jest)</p>
<p>есен &#8211; jesień</p>
<p>токму – dokładnie (tokmu   taka – dokładnie tak)</p>
<p>игра – zabawa, gra</p>
<p>играчка &#8211; zabawka</p>
<p>играм – gram (w grę),   tańczę</p>
<p>не играј со мене –   nie zabawiaj się, nie żartuj sobie</p>
<p>приказна &#8211; przypowieść</p>
<p>скинат – zniszczony,   stracony</p>
<p>паѓа – pada, upada,   spada</p>
<p>пораз – klęska,   porażka</p>
<p>навика &#8211; przyzwyczajenie</p>
<p>утрo &#8211; rano</p>
<p>утринско &#8211; poranne</p>
<p>селанка – wieśniaczka (mieszkanka   wsi)</p>
<p>сељанка –   wieśniaczka (pejoratywnie)</p>
<p>роса &#8211; rosa</p>
<p>ледина – zieleń,   zielona trawa</p>
<p>небо &#8211; niebo</p>
<p>надолу – w dole, w   dół</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&#8230;i wolny przekład tekstu</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="307" valign="top">Да можам бар   да се разбудам<br />
во свет на љубовта без стари долгови<br />
и тие сеништа<br />
во чекор што ме демнеат</p>
<p>Да можам бар да те прегрнам<br />
да не се сеќавам на студој есенски<br />
оние патила<br />
што токму нас не следеа&#8230;</p>
<p>Рефрен:<br />
А мојов живот &#8211; игри без граници<br />
уморна приказна, скинати страници<br />
празни и неиспишани</p>
<p>А мојов живот е вечно паѓање<br />
се да се собере &#8211; пораз ќе остане<br />
навики стари во мене</p>
<p>Да можам бар да те разбудам<br />
со кафе утринско, во кревет заедно<br />
па да те бакнувам<br />
тоа го нема одамна</p>
<p>Да можам бар да се заљубам<br />
во мала селанка, на росна ледина<br />
небесно висока,<br />
надолу да недогледувам</p>
<p>Рефрен:</p>
<p>тоа и ќе остане&#8230;</td>
<td width="307" valign="top">Bym mógł chociaż się rozbudzić</p>
<p>W świecie miłości bez starych długów</p>
<p>I tych duchów</p>
<p>Które co krok na mnie czyhają</p>
<p>Bym mógł chociaż cię objąć</p>
<p>By nie pamiętać chłodu jesieni</p>
<p>Tych dróg (razów)</p>
<p>Które akurat nas nie dotyczyły</p>
<p>A moje życie – gry* bez granic</p>
<p>Zmęczona przypowieść, porwane strony</p>
<p>Puste i niezapisane</p>
<p>A moje życie to wieczne padanie (upadki)</p>
<p>Aby się zebrać – klęska zostanie</p>
<p>Stare nawyki we mnie</p>
<p>Bym mógł chociaż cię rozbudzić</p>
<p>Poranną kawą, w łóżku razem</p>
<p>I cię całować</p>
<p>Tego nie ma od dawna</p>
<p>Bym mógł się chociaż zakochać</p>
<p>W małej wieśniaczce, na zroszonej trawie</p>
<p>Niebiańsko wysokiej</p>
<p>Bym niedowidział w dół</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="display:block;">.</span></p>
<p><span style="display:block;"><br />
</span></p>
<p><span style="display:block;">.</span></p>
<p><span style="display:block;"><br />
</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/macedonski.wordpress.com/178/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/macedonski.wordpress.com/178/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/macedonski.wordpress.com/178/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/macedonski.wordpress.com/178/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/macedonski.wordpress.com/178/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/macedonski.wordpress.com/178/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/macedonski.wordpress.com/178/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/macedonski.wordpress.com/178/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/macedonski.wordpress.com/178/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/macedonski.wordpress.com/178/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/macedonski.wordpress.com/178/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/macedonski.wordpress.com/178/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/macedonski.wordpress.com/178/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/macedonski.wordpress.com/178/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=178&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://macedonski.wordpress.com/2009/10/18/%d1%82%d0%be%d1%88%d0%b5-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b8-%d0%b8%d0%b3%d1%80%d0%b8-%d0%b1%d0%b5%d0%b7-%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%86%d0%b8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2126e50430a3ce30684670c8d77360fc?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Стани моме да заиграш</title>
		<link>http://macedonski.wordpress.com/2009/06/15/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%b8-%d0%bc%d0%be%d0%bc%d0%b5-%d0%b4%d0%b0-%d0%b7%d0%b0%d0%b8%d0%b3%d1%80%d0%b0%d1%88/</link>
		<comments>http://macedonski.wordpress.com/2009/06/15/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%b8-%d0%bc%d0%be%d0%bc%d0%b5-%d0%b4%d0%b0-%d0%b7%d0%b0%d0%b8%d0%b3%d1%80%d0%b0%d1%88/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 13:56:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyen</dc:creator>
				<category><![CDATA[słówka wyrażenia zwroty]]></category>
		<category><![CDATA[stani mome da zaigras]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://macedonski.wordpress.com/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[Poveli:) Стани моме да заиграш (wstań dziewczę by zatańczyć; моме jest formą zwrotną starego słowa момa-dziewczyna) да те гледам весел јас, (bym patrzył na ciebie wesoły) чифте, чамче игриво (staaaare słowa odnoszące się do rodzajów tańca, pojęcia nie mam co to jest dokładnie) наше оро убаво. 2х (nasze ładne/piękne oro *oro-ogólna nazwa na taniec bałkański, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=175&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
</dl>
<p>Poveli:)</p>
<dl>
<dd><strong>Стани моме да заиграш</strong> (wstań dziewczę by zatańczyć; моме jest formą zwrotną starego słowa момa-dziewczyna)
</dd>
<dd><strong>да те гледам весел јас</strong>, (bym patrzył na ciebie wesoły)
</dd>
<dd><strong>чифте, чамче игриво</strong> (staaaare słowa odnoszące się do rodzajów tańca, pojęcia nie mam co to jest dokładnie)
</dd>
<dd><strong>наше оро убаво</strong>. 2х (nasze ładne/piękne oro *oro-ogólna nazwa na taniec bałkański, tańczony w kręgu; jest wiele rodzajów ora:))
</dd>
<dd><strong>О панинанинај нинај нај</strong></dd>
<dd><strong>нинанај мило моме нинанај</strong> 2х (мило моме &#8211; czyli miłe dziewczę; wszystko inne to pananaj przyśpiewka)
</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>Изви моме снагата ти</strong> (rozwiń/wznieś dziewczę swoją energię/figurę )
</dd>
<dd><strong>твојта снага убава</strong>, (twoją piękną figurę/ciało)
</dd>
<dd><strong>да те гледам да пејам</strong> (bym mógł patrzeć na ciebie i śpiewać)
</dd>
<dd><strong>оти само еднаш живеам</strong>. 2х (bo tylko raz żyję)
</dd>
<dd><strong>О панинанинај нинај нај</strong></dd>
<dd><strong>нинанај мило моме нинанај.</strong> 2х</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>Само еднаш се живее</strong> (tylko raz się żyje)
</dd>
<dd><strong>н’ овој живот лажовен</strong>, (w tym życiu kłamliwym)
</dd>
<dd><strong>дур сум сум жив да се радвам</strong> (dopóki jestem, żywy by się radować)
</dd>
<dd><strong>и да умрам да не жалам</strong>. 2х (i gdy umrę by nie żałować)
</dd>
<dd><strong>О панинанинај нинај нај</strong></dd>
<dd><strong>нинанај мило моме нинанај. 2х</strong></dd>
</dl>
<p>W piosence jest dużo słów staromacedońśkich, któych w dzisiejszym języku potocznym praktycznie się nie używa, jak np. moma-dziewczyna; obecnie &#8222;moma&#8221; spotyka się w zestawieniu &#8222;stara moma&#8221; co oznacza starą pannę.</p>
<p>słowo &#8222;snaga&#8221; nie ma dokładnego tłumaczenia; to swoista cecha piękna, zawierająca w sobie figurę, energię, ciało, mięśnie, kształt.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/macedonski.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/macedonski.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/macedonski.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/macedonski.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/macedonski.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/macedonski.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/macedonski.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/macedonski.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/macedonski.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/macedonski.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/macedonski.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/macedonski.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/macedonski.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/macedonski.wordpress.com/175/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=175&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://macedonski.wordpress.com/2009/06/15/%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%b8-%d0%bc%d0%be%d0%bc%d0%b5-%d0%b4%d0%b0-%d0%b7%d0%b0%d0%b8%d0%b3%d1%80%d0%b0%d1%88/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2126e50430a3ce30684670c8d77360fc?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>uczymy się śpiewająco; junacko i ludowo, z &#8222;Море сокол пие&#8221;</title>
		<link>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/20/uczymy-sie-spiewajaco-junacko-i-ludowo-z-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%b5-%d1%81%d0%be%d0%ba%d0%be%d0%bb-%d0%bf%d0%b8%d0%b5/</link>
		<comments>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/20/uczymy-sie-spiewajaco-junacko-i-ludowo-z-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%b5-%d1%81%d0%be%d0%ba%d0%be%d0%bb-%d0%bf%d0%b8%d0%b5/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2009 10:13:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyen</dc:creator>
				<category><![CDATA[słówka wyrażenia zwroty]]></category>
		<category><![CDATA[Море сокол пие]]></category>
		<category><![CDATA[Kore sokol pie]]></category>
		<category><![CDATA[Macedonia]]></category>
		<category><![CDATA[macedońska muzyka ludowa]]></category>
		<category><![CDATA[macedoński]]></category>
		<category><![CDATA[narodni pesni]]></category>
		<category><![CDATA[nauka macedońskiego]]></category>
		<category><![CDATA[pieśni macedońskie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://macedonski.wordpress.com/?p=165</guid>
		<description><![CDATA[Odpowiadając na prośbę czytelnika o turecko brzmiącym pseudonimie, dziś znów pouczymy się śpiewająco Tym razem македонска народна (народен – ludowy) песна „Море сокол пие”. Do posłuchania tradycyjnie zapraszam na http://www.youtube.com/watch?v=3UG4n7aGRak Море сокол пие Вода на Вардарот. Јане,Јане ле бело грло Јане,Јане ле кротко јагне.     Море ој соколе, Ти јуначко пиле. Јане,Јане ле бело [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=165&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal">Odpowiadając na prośbę czytelnika o turecko brzmiącym pseudonimie, dziś znów pouczymy się śpiewająco<span style="font-family:Wingdings;"><span> <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </span></span> Tym razem <span lang="MK">македонска народна</span> (<span lang="MK">народен – </span>ludowy)<span lang="MK"> песна </span>„<span lang="MK">Море сокол пие</span>”. Do posłuchania tradycyjnie zapraszam na http://www.youtube.com/watch?v=3UG4n7aGRak</p>
<p class="MsoNormal"><span id="more-165"></span></p>
<table class="MsoTableGrid" style="border:medium none;border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:167.4pt;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="223" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Море сокол пие</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Вода на Вардарот.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јане,Јане ле бело грло</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јане,Јане ле кротко јагне.</span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Море ој соколе,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Ти јуначко пиле.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јане,Јане ле бело грло</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јане,Јане ле кротко јагне.</span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Море нели виде</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јунак да помине,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јунак да помине,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">С&#8217;девет лути рани.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јане,Јане ле бело грло,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јане,Јане ле кротко јагне.</span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јунак да помине</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">С&#8217;девет лути рани,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">С&#8217;девет лути рани,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Сите куршумлии.<span> </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јане,Јане ле бело грло</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јане,Јане ле кротко јагне.</span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">А десeтта рана,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Со нож прободена.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јане,Јане ле бело грло</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јане,Јане ле кротко јагне.</span></p>
</td>
<td style="width:230.3pt;padding:0 5.4pt;" width="307" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Море</span><span lang="RU"> </span>– to zwrot do osobnika płci męskiej, coś w rodzaju „hej!” lecz nieprzetłumaczalne</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">сокол</span> &#8211; sokół</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Вода</span> &#8211; woda</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">бело</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">грло</span> – białe gardło</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">кротк</span><span lang="MK">и</span><span lang="MK"> </span>– łagodny, uległy, posłuszny (o zwierzęciu)</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">кротко</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">јагне</span> – łagodne/uległe jagnię</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Јане</span><span lang="RU"> </span>– forma zwrotna do Jana</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">јунак</span> – junak, żołnierz<span> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">пиле</span> &#8211; pisklę</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">јуначко</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">пиле</span> – junackie pisklę</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">нели</span><span lang="RU"> </span>– czyż nie</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">нели</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">виде</span><span> </span>- czyż ni widziałeś/łaś/no</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">помине</span> – przejść, minąć, odejść, umrzeć</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">нели</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">виде</span> X <span lang="RU">да</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">помине</span> – widziałeś X gdy przeszedł, odszedł</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">С&#8217;девет </span><span lang="RU">= </span><span lang="MK">со девет &#8211; z dziewięcioma<br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">лут</span> – ostry, palący (np. Piperka może być luta)</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Рана</span> &#8211; rana</p>
<p><span lang="RU">С</span>&#8216;<span lang="RU">девет</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">лути</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">рани</span> – z 9 ostrymi, palącymi ranami</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Куршум</span> – kula, pocisk</p>
<p><span lang="RU">нож &#8211; nóż</span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Пробод</span><span lang="MK">ува – </span>dźgnąć, ukłuć, pchnąć nożem, przebić</p>
<p class="MsoNormal"> </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Zwróć uwagę na partykuły:</p>
<p class="MsoNormal"><em><span lang="RU">Вода</span><span lang="RU"> </span></em><em><span lang="RU">на</span><span lang="RU"> </span></em><em><span lang="RU">Вардарот</span></em> – „woda Wardaru” ;partykuła „<strong><span style="color:blue;" lang="MK">на</span></strong>” najczęściej oznacza przynależność, kiedy występuje pomiędzy posiadanym a posiadającym, np.: <span lang="MK">кола <strong><span style="color:blue;">на </span></strong>чичко</span> – samochód wujka<span lang="MK"> , тетратка <strong><span style="color:blue;">на</span></strong> Алицја</span> – zeszyt Alicji<span lang="MK">, девојка <strong><span style="color:blue;">н</span>а</strong> Бојан</span> – dziewczyna Bojana. Dzięki tej przyjemnej partykule unikamy kłopotliwej zmiany końcówek towarzyszącej deklinacji<span style="font-family:Wingdings;"><span> <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </span></span></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><em><span lang="RU">Јунак</span><span lang="RU"> </span></em><em><span lang="RU">да</span><span lang="RU"> </span></em><em><span lang="RU">помине</span></em> – partykułę „<strong><span style="color:teal;" lang="RU">да</span></strong>” można przetłumaczyć jako: żeby, aby, najprościej mówiąc odnosi się do przyczyny i nie musi być dosłownie tłumaczona, co spróbuję pokazać na kilku przykładach:</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Одам <strong><span style="color:#339966;">да</span></strong> спијам</span> – idę spać (po co?)</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Сакам <strong>да</strong> купам јаболко</span> – chcę kupić jabłko (czego chcę?)</p>
<p class="MsoNormal"><strong><span style="color:#339966;" lang="MK">Да</span></strong><strong><span lang="MK"> </span></strong><span lang="MK">дојдиш кај мене вечерва</span> – przyjć do mnie wieczorem (dosłownie: byś przyszedł/ła do mnie wieczorem)</p>
<p class="MsoNormal"><strong><span style="color:#339966;" lang="MK">Да</span></strong><span lang="MK"> направиш нешто за јадење</span> – zrób coś do jedzenia (dosłownie: byś zrobił/a coś do jedzenia)</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Нели виде Јунак <strong><span style="color:#339966;">да</span></strong><span style="color:#339966;"> </span>помине покрај река</span> – czyż nie widziałeś junaka gdy przeszedł obok rzeki</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Дали слушна тој <strong><span style="color:#339966;">да</span></strong> пее</span> – czy słyszałeś go jak śpiewał</p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em><span lang="RU">Со</span><span lang="RU"> </span></em><em><span lang="RU">нож</span><span lang="RU"> </span></em><em><span lang="RU">прободена</span></em> – „<strong><span style="color:#ff6600;" lang="MK">со</span></strong>” + rzeczownik to taki nasz narzędnik; odpowiada na pytanie „z kim/czym” lub „kim/czym”, np.:</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Живеам <strong><span style="color:#ff6600;">со</span></strong> деца</span> – mieszkam z dziećmi</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Бурек <strong><span style="color:#ff6600;">со</span></strong> сирење</span><span lang="RU"> – </span>burek<span> </span>z<span> </span>sirenje</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Шишам <strong><span style="color:#ff6600;">со</span></strong> ножици</span><span lang="RU"> – </span>strzyg<span lang="RU">ę </span>no<span lang="RU">ż</span>yczkami</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Патувам <strong><span style="color:#ff6600;">со</span></strong> автобус</span><span lang="RU"> – </span>podr<span lang="RU">óż</span>uj<span lang="RU">ę </span>autobusem</p>
<p class="MsoNormal"><strong><span style="color:#ff6600;" lang="MK">Со</span></strong><span lang="MK"> што одиш во центар?</span> – czym jedziesz do centrum?</p>
<p class="MsoNormal"><strong><span style="color:#ff6600;" lang="MK">Со </span></strong><span lang="MK">кој работиш? – </span>z kim pracujesz?</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Прободува <strong><span style="color:#ff6600;">со</span></strong> нож – </span>dźga nożem</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Jak w każdej porządnej piosence ludowej, ilość metafor i gier słownych jest na tyle duża by utrudniać tłumaczenie;) mimo to pokusiłam się o przekład, w celu językowego rozjaśnienia &#8230; zanim przeczytasz, spróbuj jednak przetłumaczyć sam/a <span style="font-family:Wingdings;"><span> <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </span></span></p>
<table class="MsoTableGrid" style="border:medium none;border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:176.4pt;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="235" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Море сокол пие</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Вода на Вардарот.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јане,Јане ле бело грло</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јане,Јане ле кротко јагне.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Море ој соколе,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Ти јуначко пиле.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јане,Јане ле бело грло</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јане,Јане ле кротко јагне.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Море нели виде</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јунак да помине,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јунак да помине,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">С&#8217;девет лути рани.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јане,Јане ле бело грло,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јане,Јане ле кротко јагне.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јунак да помине</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">С&#8217;девет лути рани,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">С&#8217;девет лути рани,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Сите куршумлии.<span> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јане,Јане ле бело грло</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јане,Јане ле кротко јагне.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">А дестта рана,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Со нож прободена.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јане,Јане ле бело грло</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:9pt;text-align:justify;"><span lang="RU">Јане,Јане ле кротко јагне.</span></p>
</td>
<td style="width:230.3pt;padding:0 5.4pt;" width="307" valign="top">
<p class="MsoNormal"><em>Hej, sokół pije</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Wodę Wardaru</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Janie, Janie, białe gardło</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Janie, Janie, uległe jagnię</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><em>Hej, oj sokole</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Ty junackie pisklę</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Janie, Janie, oj białe gardło</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Janie, Janie, oj uległe jagnię</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><em>Hej, czyż nie widziałeś</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Junaka, gdy przeszedł*</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Junaka, gdy minął</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Z dziewięcioma palącymi ranami</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Janie, Janie, oj białe gardło</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Janie, Janie, oj uległe jagnię</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><em>Junaka, gdy minął</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Z dziewięcioma palącymi ranami</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Z dziewięcioma palącymi ranami</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Wszystkie pociski.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Janie, Janie, oj białe gardło</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Janie, Janie, oj uległe jagnię</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><em>A dziesiąta rana</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Nożem pchnięta</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Janie, Janie, oj białe gardło</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Janie, Janie, oj uległe jagnię.</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"> </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;">* przetłumaczyłam jako „przeszedł” a następnie jako „minął” by oddać wieloznaczność słowa „pomine”;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="MK">поминување</span> to przemijanie, w różnym znaczeniu: jednak można też powiedzieć</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;">„<span lang="MK">ќе поминам кај тебе</span>” co znaczy „przyjdę do ciebie, wpadnę do ciebie (gdy będę przechodzić w okolicy)</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;">,<em>поминување</em> на македонско-грчката граница &#8211; przekraczanie granicy macedońsko-greckiej;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;">Место за <em>поминување</em> на викенд &#8211; miejsce gdzie można spędzić weekend</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;">;повеќе време си <em>поминуваме</em> заедно &#8211; więcej czau spędzamy razem;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;">покрај сите премрежија што ги <em>поминуваме</em> овие 2000 години останавме Македонци &#8211; mimo wszystkich nieszczęść przez które przechodziliśmy owe 2000 lat, pozostaliśmy Macedończykami</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="MK">помине</span> związane jest z chwilowością, gaśnięciem</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;">„<span lang="MK">нека помине</span>” <span lang="MK">– </span>niech już się skończy,</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;">„<span lang="MK">да поминат испити</span>” – niech się już skończą/niech miną egzaminy.</p>
<p>*премреже &#8211; nieszczęście, pech, przeszkoda</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"> </p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/macedonski.wordpress.com/165/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/macedonski.wordpress.com/165/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/macedonski.wordpress.com/165/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/macedonski.wordpress.com/165/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/macedonski.wordpress.com/165/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/macedonski.wordpress.com/165/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/macedonski.wordpress.com/165/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/macedonski.wordpress.com/165/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/macedonski.wordpress.com/165/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/macedonski.wordpress.com/165/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/macedonski.wordpress.com/165/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/macedonski.wordpress.com/165/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/macedonski.wordpress.com/165/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/macedonski.wordpress.com/165/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=165&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/20/uczymy-sie-spiewajaco-junacko-i-ludowo-z-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%b5-%d1%81%d0%be%d0%ba%d0%be%d0%bb-%d0%bf%d0%b8%d0%b5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2126e50430a3ce30684670c8d77360fc?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>бев, бевме &#8211; czas przeszły imperfekt; Milice.</title>
		<link>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/13/%d0%b1%d0%b5%d0%b2-%d0%b1%d0%b5%d0%b2%d0%bc%d0%b5-czas-przeszly-imperfekt-milice/</link>
		<comments>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/13/%d0%b1%d0%b5%d0%b2-%d0%b1%d0%b5%d0%b2%d0%bc%d0%b5-czas-przeszly-imperfekt-milice/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 02:38:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyen</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramatyka]]></category>
		<category><![CDATA[słówka wyrażenia zwroty]]></category>
		<category><![CDATA[Foltin]]></category>
		<category><![CDATA[imperfekt]]></category>
		<category><![CDATA[język macedoński]]></category>
		<category><![CDATA[macedoński]]></category>
		<category><![CDATA[Milice]]></category>
		<category><![CDATA[nauka macedońskiego]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://macedonski.wordpress.com/?p=156</guid>
		<description><![CDATA[Czas przeszły niedokonany (минато определено несвршено време &#8211; имперфект), podobnie jak w języku angielskim stosujemy by wyrazi: działanie, które miało miejsce w określonym czaasie w przeszłości, lub kilka razy się powtarzało w przeszłości. W praktyce, najczęściej używamy tego czasu do opowiadania różnych historii. Poniżej odmiana czasownika &#8222;być&#8221;: еднина множина Бев – byłam/byłem Бевме - byliśmy [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=156&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal">Czas przeszły niedokonany <span lang="MK">(минато определено несвршено време &#8211; <strong>имперфект</strong></span>), podobnie jak w języku angielskim stosujemy by wyrazi: działanie, które miało miejsce w określonym czaasie w przeszłości, lub kilka razy się powtarzało w przeszłości. W praktyce, najczęściej używamy tego czasu do opowiadania różnych historii.</p>
<p class="MsoNormal">Poniżej odmiana czasownika &#8222;być&#8221;:</p>
<table class="MsoTableGrid" style="border:medium none;border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:153.5pt;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span lang="MK">еднина</span></strong></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span lang="MK">множина</span></strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Бе<strong>в</strong></span><strong><span lang="MK"> </span>– </strong>byłam/byłem</p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Бе<strong>вме</strong></span><strong><span lang="MK"> </span>- </strong>byliśmy</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Бе<strong>ше</strong></span><strong><span lang="MK"> </span>– </strong>byłeś/łaś</p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Бе<strong>вте</strong></span><strong><span lang="MK"> </span>– </strong>byliście/łyście</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Бе<strong>ше</strong></span><strong><span lang="MK"> </span>– </strong>był/a/o</p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Б<strong>еа</strong></span><strong><span lang="MK"> </span>– </strong>byli/ły</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal">Formy czasu przeszłego innych czasowników tworzymy dodając do tematu końcówkę czasu przeszłego, prawie identyczną jak w &#8222;być&#8221;. jak pewnie pamiętasz, w języku macedońskim są trzy grupy czasowników: -a grupa, -i grupa i -e grupa. W pzrypadku czasu Imperfekt, różnią się między sobą końcówki 3 osoby liczby mnogiej; pozostałe są identyczne.</p>
<p class="MsoNormal"><span id="more-156"></span></p>
<p class="MsoNormal">Dla <strong>-a </strong>grupy: (игра &#8211; tańczy, gra)</p>
<table class="MsoTableGrid" style="border:medium none;border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:153.5pt;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span lang="MK">еднина</span></strong></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span lang="MK">множина</span></strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">игра<strong>в &#8211; </strong>tańczyłem/am, grałam</span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">игра<strong>вме</strong></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">игра<strong>ше</strong></span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">игра<strong>вте</strong></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">игра<strong>ше</strong></span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">игр<strong><span style="color:#339966;">аа</span></strong></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal">Dla <strong>- i</strong> grupy: (оди &#8211; idzie)</p>
<table class="MsoTableGrid" style="border:medium none;border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:153.5pt;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span lang="MK">еднина</span></strong></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span lang="MK">множина</span></strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">оде<strong>в &#8211; </strong>szłam, szedłem</span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">оде<strong>вме</strong></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">оде<strong>ше</strong></span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">оде<strong>вте</strong></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">оде<strong>ше</strong></span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">од<strong>еа</strong></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Dla <strong>- e</strong> grupy: ( пие- pije, преде &#8211; przędzie)</p>
<table class="MsoTableGrid" style="border:medium none;border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:153.5pt;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span lang="MK">еднина</span></strong></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span lang="MK">множина</span></strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">пие<strong>в &#8211; </strong>piłam/łem</span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">пие<strong>вме</strong></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">пие<strong>ше</strong></span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">пие<strong>вте</strong></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">пие<strong>ше</strong></span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Пи<strong>еа/</strong>пи<strong><span style="color:#3366ff;">еја</span></strong></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal">
<table class="MsoTableGrid" style="border:medium none;border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:153.5pt;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span lang="MK">еднина</span></strong></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span lang="MK">множина</span></strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">преде<strong>в &#8211; przędłam/łem</strong></span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">преде<strong>вме</strong></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">преде<strong>ше</strong></span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">преде<strong>вте</strong></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:153.5pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">преде<strong>ше</strong></span></p>
</td>
<td style="width:153.55pt;padding:0 5.4pt;" width="205" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">пред<strong>еа</strong></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">*zwróć uwagę na czasownik &#8222;pije&#8221;; spotkałam się z pisownią końcówki &#8222;ea&#8221;, lecz w wymowie wyraźnie słychać &#8222;jea&#8221;.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><strong>Poniżej zdań kilka:</strong></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">1. Кога <strong>бевме</strong> мали, секој ден <strong>одевме</strong> во планини &#8211; <em>kiedy byliśmy mali, każdego dnia szliśmy w góry.</em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">2. Вие <strong>бевте</strong> жртва на вето &#8211; <em>Wy byliście ofiarą veto.</em></span></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span class="clsstatijatekst"><span lang="RU">3<strong>. Бевме</strong> во Полска, <strong>имавме</strong> неколку средби со најдобриот полски клуб Варшавјанка, <strong>научивме</strong> многу на таа турнеја, Полјаците <strong>беа</strong> класа во одбојката &#8211; <em>Byliśmy w Polsce, mieliśmy kilka spotkań z najlepszym polskim klubem &#8222;Warszawianka&#8221;, nauczyliśmy się wiele na tym turnee, Polacy byli &#8222;klasa&#8221; w siatkówce.</em></span></span></p>
<p class="MsoNormal">
<div class="MsoNormal"><span class="clsstatijatekst"><span lang="RU">4. За многумина <strong>беше</strong> изненадување тоа, двајца Македонци да играат во &#8222;синиот° дрес.- <em>Dla wielu to było zaskoczenie, dwoje Macedończyków gra w &#8222;niebieskim&#8221; stroju.</em></span></span></div>
<p><span class="clsstatijatekst"><span lang="RU"> </p>
<p></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">5. Се случи во јануари годинава со моите пријатели од хамбуршкиот Меѓународен летен театарски фестивал да <strong>седнеме</strong> и, онака, пријателски да <strong>поразговараме</strong> за темата на мојот говор што <strong>требаше</strong> да го одржам на Фестивалот.- <em>Zdarzyło się w styczniu tego roku, (że) z moimi znajomymi z hamburskiego międzynarodowego letniego festiwalu teatralnego (że) siedzieliśmy i, ot tak, po koleżeńsku że porozmawiamy na temat mojej przemowy którą miałem wygłosić na festiwalu.</em></span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p><span lang="RU"><em> </p>
<p></em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">* требаше да + czasownik &#8211; to forma przeszła od треба да + czasownik , co znaczy: muszę, powinnam + coś zrobić; tłumacząc na polski &#8211; miałam/em coś zrobić.</span></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">&#8230;a że najlepiej uczyć się na piosenkach, polecam interpretację ludowej piosenki &#8222;milice&#8221; w wersji zespołu <strong>Foltin</strong> (do posłuchania na</span> http://www.myspace.com/foltin . Poniżej tekst plus słówka:</p>
<table class="MsoTableGrid" style="border-collapse:collapse;height:752px;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="663">
<tbody>
<tr style="text-align:left;">
<td style="width:230.3pt;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="307" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ајде дали знаеш паметиш Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Кога си бевме малечки де-еј</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Кога си бевме малечки Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај кога се двајцата љубевме</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај кога се двајцата љубевме Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Во чичовото градинче де-еј</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Во чичовото градинче Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај кај шарените цвеќиња </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај кај шарените цвеќиња Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Трендафил цвеќе цутеше де-еј </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Трендафил цвеќе цутеше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на градите ти паѓаше</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на градите ти паѓаше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти на скутот ми спиеше де-еј</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти на скутот ми спиеше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај тогаш ти лице целував </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај тигаш ти лице целував Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Лице ти беше спокнато де-еј </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Лице ти беше спотнато Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на срце оган то гореше</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на срце оган ти гореше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти мене жално ме гледаше де-еј</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти мене жално ме гледаше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај од очи солзи ронеше.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Лице ти беше спотнато Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на срце оган то гореше</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на срце оган ти гореше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти мене жално ме гледаше де-еј</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти мене жално ме гледаше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај од очи солзи ронеше.</span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
</td>
<td style="width:230.3pt;padding:0 5.4pt;" width="307" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Ајде</span><span lang="RU"> </span>– dalej! Chodźmy! – słowo zachęty.</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Знае</span> &#8211; wie</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Памети</span><span lang="RU"> </span>– pamięta</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Малечки</span><span lang="RU"> </span>–maleńcy, młodzi</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Се</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">љуб</span><span lang="MK">и – </span>całować się, kochać się</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Градинче</span><span lang="RU"> </span>– ogródek</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Шарени</span><span lang="RU"> </span>- kolorowe, łacate, różnobarwne, pstrokate</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Цвет/цвети/</span><span lang="RU">цвеќиња</span>- kwiat/y/kwiatki</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Трендафил</span><span lang="RU"> </span>– dzika róża</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Цути</span><span lang="RU"> </span>- kwitnie, rozkwita</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Гради</span><span lang="RU"> </span>– pierś, piersi</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Паѓа</span> &#8211; padać</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Скут</span><span lang="RU"> </span>– spódnica, łono</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Спие</span> &#8211; śpi</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">Целива </span>- całuje</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Спокнато</span><span lang="RU"> </span>– rozpalone</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Спотнато</span><span lang="RU"> </span>– spocone</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">Горе</span><span lang="RU"> </span>– płonie</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">жално</span><span lang="RU"> </span>– smutno, z żalem</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">ме</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">гледа</span><span lang="RU"> </span>– patrzy na mnie</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">солза </span>- łza</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="MK">роне &#8211; </span>roni</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">I tekst w wolnym tłumaczeniu:</p>
<table class="MsoTableGrid" style="border-collapse:collapse;height:752px;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="657">
<tbody>
<tr>
<td style="width:257.4pt;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="343" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ајде дали знаеш паметиш Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Кога си бевме малечки де-еј</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Кога си бевме малечки Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај кога се двајцата љубевме</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај кога се двајцата љубевме Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Во чичовото градинче де-еј</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Во чичовото градинче Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај кај шарените цвеќиња </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај кај шарените цвеќиња Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Трендафил цвеќе цутеше де-еј </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Трендафил цвеќе цутеше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на градите ти паѓаше</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на градите ти паѓаше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти на скутот ми спиеше де-еј</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти на скутот ми спиеше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај тогаш ти лице целував </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај тигаш ти лице целував Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Лице ти беше спокнато де-еј </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Лице ти беше спотнато Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на срце оган то гореше</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на срце оган ти гореше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти мене жално ме гледаше де-еј</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти мене жално ме гледаше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај од очи солзи ронеше.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Лице ти беше спотнато Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на срце оган то гореше</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај на срце оган ти гореше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти мене жално ме гледаше де-еј</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ти мене жално ме гледаше Милице</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span lang="RU">Ај од очи солзи ронеше.</span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
</td>
<td style="width:230.3pt;padding:0 5.4pt;" width="307" valign="top">
<p class="MsoNormal"><em>Dalej czy wiesz czy pamiętasz Milice</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Kiedy byliśmy maleńcy</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal">.</p>
<p class="MsoNormal"><em>Kiedy oboje się kochaliśmy</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>W ogródku wujka</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Aj, tuż przy wielobrwnych kwiatkach</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Dzika róża puszczała kwiaty</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Aj na twoje piersi spadały</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Ty spałaś mi na kolanach</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Ja wtedy całowałe/łam twoje lica</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Twarz twja była rozpalona</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Twarz twoja była spocona</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Na sercu płonął ogień</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal">
<div class="MsoNormal"><em>Ty patrzyłaś na mnie smutno</em></div>
<p><em> </p>
<p></em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Z oczu roniłaś łzy</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>A na sercu płonął ogień</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>Ty patrzyłaś na mnie smutno</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em>.</em></p>
<p class="MsoNormal"><em>A z oczu roniłaś łzy</em></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/macedonski.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/macedonski.wordpress.com/156/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/macedonski.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/macedonski.wordpress.com/156/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/macedonski.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/macedonski.wordpress.com/156/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/macedonski.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/macedonski.wordpress.com/156/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/macedonski.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/macedonski.wordpress.com/156/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/macedonski.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/macedonski.wordpress.com/156/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/macedonski.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/macedonski.wordpress.com/156/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=156&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/13/%d0%b1%d0%b5%d0%b2-%d0%b1%d0%b5%d0%b2%d0%bc%d0%b5-czas-przeszly-imperfekt-milice/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2126e50430a3ce30684670c8d77360fc?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>среќен Велигден на сите!</title>
		<link>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/13/%d1%81%d1%80%d0%b5%d1%9c%d0%b5%d0%bd-%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%b8%d0%b3%d0%b4%d0%b5%d0%bd-%d0%bd%d0%b0-%d1%81%d0%b8%d1%82%d0%b5/</link>
		<comments>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/13/%d1%81%d1%80%d0%b5%d1%9c%d0%b5%d0%bd-%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%b8%d0%b3%d0%b4%d0%b5%d0%bd-%d0%bd%d0%b0-%d1%81%d0%b8%d1%82%d0%b5/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 00:59:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyen</dc:creator>
				<category><![CDATA[słówka wyrażenia zwroty]]></category>
		<category><![CDATA[Macedonia]]></category>
		<category><![CDATA[macedoński]]></category>
		<category><![CDATA[nauka macedońskiego]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://macedonski.wordpress.com/?p=154</guid>
		<description><![CDATA[Велигден или Ден на Воскресението Христово е најважниот верски празник во православниот календар, кој од 1900 до 2100 година се паѓа помеѓу 4 април и 8 мај. Христијанските верници со овој празник го прославуваат воскреснувањето на Исус Христос по неговата смрт со распнување околу 27-33 година н.е. Во православието, подготвувањата започнуваат со Великите пости . [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=154&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Велигден</strong> или <strong>Ден на Воскресението Христово</strong> е најважниот верски празник во православниот календар, кој од 1900 до 2100 година се паѓа помеѓу 4 април и 8 мај.</p>
<p>Христијанските верници со овој празник го прославуваат воскреснувањето на Исус Христос по неговата смрт со распнување околу 27-33 година н.е.</p>
<p><span id="more-154"></span></p>
<p>Во православието, подготвувањата започнуваат со Великите пости . По петтата недела (ден) од великите пости доаѓа Цветната недела, која завршува со Лазарова сабота. Овој ден го означува завршетокот на Великите пости, иако празникот продолжува и следната недела. Потоа доаѓа празникот Цветна недела (Цветици ), Светла седмица, и најпосле самиот Велигден, и постот прекинува веднаш по Божествената литургија. По велигден следи Томината недела, за време на која нема постење дури ни во среда и петок.</p>
<p>Велигденската служба  започнува на полноќ (почеток на Велигденското утро). Со тоа што оваа служба е на полноќ, на истата ѝ е загарантирано дека ниедна литургија нема да дојде пред неа изутрината. Ова се должи на фактот што Велигден се смета за „празник над празниците“.</p>
<p><strong>Słówka:</strong></p>
<p>воскресение- zmartwychwstanie ; се паѓа- wypada; помеѓу, меѓу &#8211; pomiędzy</p>
<p>прославува со- świętować (czymś) &#8211;&gt; tym świętem sławią zmartwychwstanie &#8211; со овој празник го прославуваат воскресението ; распнување- ukrzyżowanie</p>
<p>подготвувања- przygotowania; Великите пости- wielki post ; завршеток- zakończenie; иако &#8211; jakkolwiek; следна &#8211; następna, kolejna; потоа &#8211; następnie; зајпосле &#8211; na końcu, na ostatku, najpóźniej;  прекинува &#8211; kończy się, przerywa;  веднаш &#8211; natychmiast;  следи &#8211; następuje, nadchodzi; дури ни &#8211; nawet nie</p>
<p>полноќ &#8211; północ; утре &#8211; poranek;  се должи на фактот -  wynika z faktu ; се смета за- uważa się za</p>
<p>Jeśli masz kłopot z tłumaczeniem całego tekstu, poniżej (&#8222;wolne&#8221;;)) tłumaczenie kolejnych zdań:</p>
<p><strong>1. Велигден</strong> или <strong>Ден на Воскресението Христово</strong> е најважниот верски празник во православниот календар, кој од 1900 до 2100 година се паѓа помеѓу 4 април и 8 мај -<em> Wielkanoc lub Dzień Zmartwychwstania jezusa to najważniejsze święto (wiary) w kalendarzu prawosławnym, które od 1900 do 2100 roku wypada pomiędzy 4 kwietnia i 8 maja. </em></p>
<p>2. Христијанските верници со овој празник го прославуваат воскреснувањето на Исус Христос по неговата смрт со распнување околу 27-33 година н.е.- <em>Wierni chrześcijańscy tym świętem sławią zmartwychwstanie Jezusa po jego śmierci przez ukrzyżowanie około 27-33 roku n.e.</em></p>
<p>3. Во православието, подготвувањата започнуваат со Великите пости &#8211; <em>W prawosławiu, przygotownia zaczynają się Wielkim postem.</em></p>
<p>4. По петтата недела (ден) од великите пости доаѓа Цветната недела, која завршува со Лазарова саботa- <em>Po piątej niedzieli przed wielkim postem następuje Kwietny tydzień, który kończy się Lazarową sobotą. </em></p>
<p>5. Овој ден го означува завршетокот на Великите пости, иако празникот продолжува и следната неделa &#8211; <em>Ów den oznacza zakończenie Wielkiego postu, a święto trwa i kolejny tydzień. </em></p>
<p>6. Потоа доаѓа празникот Цветна недела (Цветици ), Светла седмица, и најпосле самиот Велигден, и постот прекинува веднаш по Божествената литургија &#8211; <em>Następnie przychodzi święto Kwietna niedziela (*palmowa). Jasny tydzień, a na końcu sama Wielkanoc, a post zostaje przerwany zaraz po Boskiej liturgii.</em></p>
<p>7. По велигден следи Томината недела, за време на која нема постење дури ни во среда и петок &#8211; <em>Po wielkanocy nadchodzi Tominaty tydzioeń, w tkarcie którego nie pości się także w środę i w piątek.</em></p>
<p>8. Велигденската служба  започнува на полноќ (почеток на Велигденското утро) &#8211; <em>Wielkanocne czynności/obrzędy/działania rozpoczynają się o północy (pozątek poranku Wielkanocnego)</em></p>
<p>9. Со тоа што оваа служба е на полноќ, на истата ѝ е загарантирано дека ниедна литургија нема да дојде пред неа изутрината &#8211; <em>Przez to że obchody są o północy, tym samym jest zagwarantowane że ani jedna liturgja nie rozpocznie się przed nią o poranku.</em></p>
<p>10. Ова се должи на фактот што Велигден се смета за „празник над празниците“ &#8211; <em>To wynika z faktu, że Wielkanoc uważa się za &#8222;święto nad świętami&#8221;</em></p>
<p>Z Wielkanocą związany jest zwyczaj malowania jajek (ги фарба јајца). w sobotę o północy pod cerkwią (кај црквата) tradycyjnie &#8222;stuka się, tłucze się&#8221; jajkami (кршкање со јајцата). Od tego momentu można jeść nie-postnie, &#8222;tłusto&#8221; (мрсно). Zainteresowanym polecam artykuł na http://makemigration.readyhosting.com/kultura/Praznuvanja/Naum%20Ohridski.htm Tekst (kolumna po prawej) nie jest taki trudny, lecz mogę go krok po kroku omówić, ako sakate <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/macedonski.wordpress.com/154/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/macedonski.wordpress.com/154/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/macedonski.wordpress.com/154/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/macedonski.wordpress.com/154/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/macedonski.wordpress.com/154/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/macedonski.wordpress.com/154/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/macedonski.wordpress.com/154/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/macedonski.wordpress.com/154/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/macedonski.wordpress.com/154/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/macedonski.wordpress.com/154/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/macedonski.wordpress.com/154/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/macedonski.wordpress.com/154/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/macedonski.wordpress.com/154/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/macedonski.wordpress.com/154/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=154&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/13/%d1%81%d1%80%d0%b5%d1%9c%d0%b5%d0%bd-%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%b8%d0%b3%d0%b4%d0%b5%d0%bd-%d0%bd%d0%b0-%d1%81%d0%b8%d1%82%d0%b5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2126e50430a3ce30684670c8d77360fc?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>времето е убаво!</title>
		<link>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/06/%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d1%82%d0%be-%d0%b5-%d1%83%d0%b1%d0%b0%d0%b2%d0%be/</link>
		<comments>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/06/%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d1%82%d0%be-%d0%b5-%d1%83%d0%b1%d0%b0%d0%b2%d0%be/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Apr 2009 15:58:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyen</dc:creator>
				<category><![CDATA[słówka wyrażenia zwroty]]></category>
		<category><![CDATA[Macedonia]]></category>
		<category><![CDATA[macedoński]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://macedonski.wordpress.com/?p=152</guid>
		<description><![CDATA[Po długiej przerwie czas na słów kilka; odmarzam po zimie, wybaczcie długie zaniedbanie strony:) słońce &#8211; сонце, księżyc &#8211; месечина, obłok/i -облок/облаци , deszcz -дожд , śnieg &#8211; снег, pada deszcz &#8211; врне (врне дожд), ciepło &#8211; топло , słonecznie &#8211; сончево, gorąco &#8211; жешко, zimno &#8211; ладно, zimno mi na kilka sposobów: мене ми [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=152&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Po długiej przerwie czas na słów kilka; odmarzam po zimie, wybaczcie długie zaniedbanie strony:)</p>
<p>słońce &#8211; сонце, księżyc &#8211; месечина, obłok/i -облок/облаци , deszcz -дожд , śnieg &#8211; снег, pada deszcz &#8211; врне (врне дожд), ciepło &#8211; топло , słonecznie &#8211; сончево, gorąco &#8211; жешко, zimno &#8211; ладно, zimno mi na kilka sposobów: мене ми е ладно, ми студи, ладно ми е, смрзнав (zmarzłam).</p>
<p>wiosna &#8211; пролет , lato &#8211; лето , jesień &#8211; есен , zima &#8211; зима.</p>
<p>Конечно е пролет, во Скопје е топло и сончево. Се надевам нема да залади повеќе. &#8211; Wreszcie jest wiosna, w Skopje jest ciepło i słonecznie. Mam nadzieję że już się nie ochłodzi.</p>
<p>Wiedza internetowa o wiośnie na macedońskich stronach:</p>
<p>Жените се поплодни во пролет, тврдат израелските научници -kobiety są bardziej płodne wiosną, twierdzą izraelscy naukowcy</p>
<p>пролетта е време за љубов &#8211; wiosna to czas miłości (twierdzą autorzy na forum)</p>
<p>Го делите ли мислењето дека во пролет се будат и чувствата? &#8211; Czy podzielacie myślenie, że wiosną budzą się także uczucia? (zwróć uwagę na konstrukcję pytającą zdania &#8211; partykuła &#8222;li&#8221; oraz na określoność myślenia i uczuć &#8211; partykuła &#8222;-to, -ta&#8221;)</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/macedonski.wordpress.com/152/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/macedonski.wordpress.com/152/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/macedonski.wordpress.com/152/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/macedonski.wordpress.com/152/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/macedonski.wordpress.com/152/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/macedonski.wordpress.com/152/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/macedonski.wordpress.com/152/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/macedonski.wordpress.com/152/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/macedonski.wordpress.com/152/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/macedonski.wordpress.com/152/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/macedonski.wordpress.com/152/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/macedonski.wordpress.com/152/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/macedonski.wordpress.com/152/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/macedonski.wordpress.com/152/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=152&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://macedonski.wordpress.com/2009/04/06/%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d1%82%d0%be-%d0%b5-%d1%83%d0%b1%d0%b0%d0%b2%d0%be/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2126e50430a3ce30684670c8d77360fc?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Czas przeszły</title>
		<link>http://macedonski.wordpress.com/2009/02/11/czas-przeszly/</link>
		<comments>http://macedonski.wordpress.com/2009/02/11/czas-przeszly/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 18:25:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyen</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramatyka]]></category>
		<category><![CDATA[czas przeszły]]></category>
		<category><![CDATA[język macedoński]]></category>
		<category><![CDATA[Macedonia]]></category>
		<category><![CDATA[macedoński]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://macedonski.wordpress.com/?p=149</guid>
		<description><![CDATA[Rodzajów czasu przeszłego jest kilka, dziś pierwszy z nich, troszkę przypominający angielski praesent perfect; mówi o przeszłości nie określonej dokładnie czasowo, albo o przeszłości oddalonej w czasie, mającej jakiś wpływ na teraz. Јас сум била во Охрид. &#8211; Byłam w Ohrydzie Кога си бил мал, мајка ти те бркала со метла , викајќи – застаниии [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=149&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Rodzajów czasu przeszłego jest kilka, dziś pierwszy z nich, troszkę przypominający angielski praesent perfect; mówi o przeszłości nie określonej dokładnie czasowo, albo o przeszłości oddalonej w czasie, mającej jakiś wpływ na teraz.</p>
<p>Јас <strong>сум била</strong> во Охрид. &#8211; Byłam w Ohrydzie</p>
<p><span id="more-149"></span></p>
<p>Кога <strong>си бил</strong> мал, мајка ти те бркала со метла , викајќи – застаниии – за да те удри. &#8211; Kiedy byłeś mały, twoja mama ganiała cię z miotłą, wołając &#8211; zatrzymaj się &#8211; by mogła cię uderzyć.</p>
<p>Во минатото, ромската заедница <strong>била</strong> маргинализирана и имало бројни предрасуди. &#8211; w przeszłości, romska wspólnota była marginalizowana i było wiele uprzedzeń.</p>
<p>Изградбата на средно училиште во единствената ромска општина во Европа <strong>било</strong> сон на многу генерации. &#8211; Budowa szkoły średniej w jedynej Romskiej gminie w Europie było snem wielu generacji.</p>
<p>Ние <strong>сме биле</strong> Македонци, сме Македонци и Македонци ке останеме. &#8211; my byliśmy Macedończykami, jesteśmy Macedończykami i Macedończykami zostaniemy.</p>
<p>Себични сте какви што  <strong>сте биле</strong> од секогаш, какви што сме сите. &#8211; Samolubni jesteście tacy jak byliście od zawsze, tacy jak jesteśmy wszyscy.</p>
<p><strong>Пишувале</strong> говори против нас, не <strong>сметале</strong> за варвари и нецивилизирани.  &#8211; Pisali przemówienia przeciwko nam, uważali nas za barbarzyńców i niecywilizowanych.</p>
<p>Poniżej odmiana czasownika &#8222;być&#8221;:</p>
<p>1. јас сум би<strong>ла</strong>/би<strong>л</strong>_________________1. ние сме би<strong>ле</strong></p>
<p>2. ти си би<strong>ла</strong>/би<strong>л</strong>__________________2. вие сте би<strong>ле</strong></p>
<p>3. тој/ таа/ тоа би<strong>л</strong>/би<strong>ла</strong>/би<strong>ло</strong>_______3. тие би<strong>ле</strong></p>
<p>Zwróć uwagę, że 3 osoba obu liczb nie potrzebuje dodatkowego czasownika w czasie teraźniejszym, jak to jest w przypadku pozostałych osób.</p>
<p>Podobnie jak &#8222;być&#8221; odmieniają się inne czasowniki &#8211; poprzez dodanie końcówki -l, -la, -lo, -le w zależności od rodzaju i liczby.</p>
<p>Np:  јас <strong>сум патувала</strong> низ цела Европа &#8211; podróżowałam przez całą Europę</p>
<p>тој <strong>патувал </strong>низ дури цел Балкан &#8211; on podróżował przez prawie całe Bałkany</p>
<p>Słówka:</p>
<p>брка -wyrzucić, wygonić, przegonić, wypędzić</p>
<p>удри &#8211; uderzyć</p>
<p>застани -zatrzymać</p>
<p>метла -miotła</p>
<p>заедница -wspólnota</p>
<p>предрасуди -uprzedzenia</p>
<p>изградба -budowa</p>
<p>единствена -jedyna</p>
<p>себичен/на -samolubny, egoistyczny</p>
<p>говор -mowa, przemowa</p>
<p>варвав &#8211; barbarzyńca</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/macedonski.wordpress.com/149/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/macedonski.wordpress.com/149/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/macedonski.wordpress.com/149/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/macedonski.wordpress.com/149/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/macedonski.wordpress.com/149/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/macedonski.wordpress.com/149/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/macedonski.wordpress.com/149/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/macedonski.wordpress.com/149/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/macedonski.wordpress.com/149/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/macedonski.wordpress.com/149/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/macedonski.wordpress.com/149/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/macedonski.wordpress.com/149/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/macedonski.wordpress.com/149/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/macedonski.wordpress.com/149/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=149&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://macedonski.wordpress.com/2009/02/11/czas-przeszly/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2126e50430a3ce30684670c8d77360fc?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Idę do, na, w&#8230; różne kombinacje z одам.</title>
		<link>http://macedonski.wordpress.com/2009/01/18/140/</link>
		<comments>http://macedonski.wordpress.com/2009/01/18/140/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 15:19:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyen</dc:creator>
				<category><![CDATA[słówka wyrażenia zwroty]]></category>
		<category><![CDATA[język macedoński]]></category>
		<category><![CDATA[kurs macedońskiego]]></category>
		<category><![CDATA[Macdonian]]></category>
		<category><![CDATA[Macedonia]]></category>
		<category><![CDATA[macedoński]]></category>
		<category><![CDATA[Macedońśkiego]]></category>
		<category><![CDATA[nauka]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://macedonski.wordpress.com/?p=140</guid>
		<description><![CDATA[Podobnie jak w języku polskim, czasownik „iść” w języku macedońskim występuje w różnych konfiguracjach, łącząc się z innymi czasownikami, rzeczownikami etc. najczęściej za pomocą różnych przyimków. „Odam” oznacza „iść” nie tylko w sensie dosłownym (jako chodzenie) ale też jako „przemieszczać się”, „jechać”, „podróżować”.W poniższej tabelce znajdziesz różne kombinacje: ОДАМ НА на изборите (wybory), на лекар [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=140&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Podobnie jak w języku polskim, czasownik „iść” w języku macedońskim występuje w różnych konfiguracjach, łącząc się z innymi czasownikami, rzeczownikami etc. najczęściej za pomocą różnych przyimków. „Odam” oznacza „iść” nie tylko w sensie dosłownym (jako chodzenie) ale też jako „przemieszczać się”, „jechać”, „podróżować”.W poniższej tabelce znajdziesz różne kombinacje:</p>
<p><span id="more-140"></span></p>
<p><!--[if gte mso 9]&gt;  Normal 0 21       MicrosoftInternetExplorer4  &lt;![endif]--></p>
<table class="MsoTableGrid" style="border:medium none;border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border:1pt solid windowtext;width:68.4pt;padding:0 5.4pt;" rowspan="9" width="91">
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span style="color:green;" lang="RU">ОДАМ</span></strong></p>
</td>
<td style="width:72pt;padding:0 5.4pt;" width="96" valign="top">
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="RU">НА</span><span lang="RU"> </span></strong></p>
</td>
<td style="width:320.2pt;padding:0 5.4pt;" width="427" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">на</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">изборите</span> (<em>wybory</em>), <span lang="RU">на</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">лекар</span> (<em>do lekarza</em>), <span lang="RU">на</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">суд</span> (<em>do sądu</em>), <span lang="RU">на</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">Југ</span><span lang="RU"> </span><em>(na południe</em>), <span lang="RU">на</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">одмор</span> (<em>na urlop</em>), <span lang="RU">на</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">состанок</span> (<em>na spotkanie)</em>, <span lang="RU">на</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">пазар</span> (<em>bazar</em>), <span lang="RU">на</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">сватба</span> (<em>wesele</em>), <span lang="RU">на</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">роденден</span> (<em>urodziny</em>), <span lang="RU">на</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">море</span> (<em>morze</em>)</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:72pt;padding:0 5.4pt;" width="96" valign="top">
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="RU">КАЈ</span><span> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><strong>+ </strong>osoba<strong></strong></p>
</td>
<td style="width:320.2pt;padding:0 5.4pt;" width="427" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">кај тетка, кај Лидија, кај другар</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:72pt;padding:0 5.4pt;" width="96" valign="top">
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="RU">ВО</span><span lang="RU"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal">+ miejsce<strong></strong></p>
</td>
<td style="width:320.2pt;padding:0 5.4pt;" width="427" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">во црква, во кино, во театар, во радио, во ресторан <em>(</em></span><em>do</em><em><span> </span>restauracji</em><em><span lang="RU">)</span></em><span lang="RU">, <span> </span>во другата соба (</span><em>do</em><em><span> </span>drugiego</em><em><span> </span>pokoju</em><span lang="RU">), во странство (</span><em>za</em><em><span> </span>granic</em><em><span lang="RU">ę</span></em><span lang="RU">), во Норвешка (</span><em>vo</em><em><span lang="RU">+</span>kraj</em><em><span lang="RU">)</span></em></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:72pt;padding:0 5.4pt;" width="96" valign="top">
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="RU">СО</span><span lang="RU"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal">+ transport</p>
</td>
<td style="width:320.2pt;padding:0 5.4pt;" width="427" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">со воз (</span><em>poci</em><em><span lang="RU">ą</span>giem</em><span lang="RU">), со кола (</span><em>samochodem</em><span lang="RU">), со   автобус (</span><em>autobusem</em><span lang="RU">), со авион (</span><em>samolotem</em><span lang="RU">), со точек (</span><em>na</em><em><span> </span>rowerze</em><span lang="RU">)</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:72pt;padding:0 5.4pt;" width="96" valign="top">
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="RU">СО </span></strong><span lang="RU">+ </span>osoba<strong></strong></p>
</td>
<td style="width:320.2pt;padding:0 5.4pt;" width="427" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">со тебе, со   вошкари (</span><em>z</em><em><span> </span>debilami</em><span lang="RU">), со Ацо</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:72pt;padding:0 5.4pt;" width="96" valign="top">
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="RU">ДО</span></strong></p>
</td>
<td style="width:320.2pt;padding:0 5.4pt;" width="427" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">до</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">крај</span> (<em>do końca; też przenośnie</em>), <span lang="RU">до</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">Скопје</span>, <span lang="RU">до</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">мојата</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">шефица</span>, <span lang="RU">до</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">градот</span>, <span lang="RU">до</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">кујна</span> (do <em>kuchni</em>), <span lang="RU">до</span><span lang="RU"> </span><span lang="RU">салон</span><span lang="RU"> </span>(<em>do salonu</em>)*”do” używa się w języku potocznym   czasem wymiennie do „vo” (np: vo kujna, do kujna)</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:72pt;padding:0 5.4pt;" width="96" valign="top">
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="RU">ОД</span></strong></p>
</td>
<td style="width:320.2pt;padding:0 5.4pt;" width="427" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">од Скопје, од дома,   од тебе</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:72pt;padding:0 5.4pt;" width="96" valign="top">
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="RU">ДА</span><span lang="RU"> </span></strong>+czasownik<strong></strong></p>
</td>
<td style="width:320.2pt;padding:0 5.4pt;" width="427" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">да се сретнам   со студентите, да спијам, да јадам, да одмарам (</span><em>odpocz</em><em><span lang="RU">ąć</span></em><span lang="RU">)</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:72pt;padding:0 5.4pt;" width="96" valign="top">
<p class="MsoNormal">
</td>
<td style="width:320.2pt;padding:0 5.4pt;" width="427" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">нагоре</span> (<em>w górę, na górę</em>), <span lang="RU">надолу</span> (<em>na dół, w dół</em>), <span lang="RU">дома</span> (<em>do domu</em>)</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>Pytania:</strong></p>
<p>Каде одиш? – dokąd idziesz? &#8211;&gt;  одам + во, кај, на, до + miejsce, osoba&#8230;</p>
<p>Со што ќе одиш? – czym będziesz iść/jechać? -&gt; одам со + środek transportu</p>
<p>Со кој ќе одиш? – z kim idziesz? &#8211;&gt; одам со + osoba</p>
<p>Зашто одиш? – dlaczego/po co idziesz? &#8211;&gt; одам да+ czasownik</p>
<p>Од каде одиш? – skąd idziesz? &#8211;&gt; одам од +miejsce, osoba&#8230;</p>
<p><strong>I przykładowe zdania:</strong></p>
<p><!--[if gte mso 9]&gt;  Normal 0 21       MicrosoftInternetExplorer4  &lt;![endif]--></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">1. Во Јули ќе одам во Полска за да се видам со моите. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">2. Најверојатно ќе патувам со автобус. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">3. Кога ќе завршам состанок ќе одам кај бабами. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">4. Не одам во Грција ни на шопинг </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">5. Ќе си одам дома</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">6. Ќе треба да одиш на лекар ако ќе се чуствуваш уште полошо. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">7. На летен одор ќе одам на море во Бугарија.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">8. Одиме во слаткарница.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">9. Одам на прошетка со моето куче.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="RU">10. Елена Петреска оди до крај со нова љубов</span></p>
<p class="MsoNormal">
<p><!--[if gte mso 9]&gt;  Normal 0 21       MicrosoftInternetExplorer4  &lt;![endif]--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><strong>Jeśli miałaś/eś trudności z przetłumaczeniem, oto ono poniżej:</strong></p>
<p class="MsoNormal">
<ol style="margin-top:0;" type="1">
<li class="MsoNormal"><em>W lipcu pojadę do Polski zobaczyć się z      „moimi” (po macedońsku często mówi się tak o najbliższej rodzinie).</em></li>
<li class="MsoNormal"><em>Najprawdopodobniej będę podróżować      autobusem</em></li>
<li class="MsoNormal"><em>Kiedy skończę spotkanie pójdę do mojej      babci</em></li>
<li class="MsoNormal"><em>Nie idę do Grecji nawet na zakupy.</em></li>
<li class="MsoNormal"><em>Pójdę do domu. (już)</em></li>
<li class="MsoNormal"><em>Powinieneś iść do lekarza jeśli      będziesz się czuć jeszcze gorzej.</em></li>
<li class="MsoNormal"><em>Na wakacje (leten odmor – wakacje letnie)      pojadę nad Morze do Bułgarii</em></li>
<li class="MsoNormal"><em>Idziemy do cukierni</em></li>
<li class="MsoNormal"><em>Idę na spacer z moim psem</em></li>
<li class="MsoNormal"><em>Elena Petreska (piosenkarka) idzie do      końca (na całość) ze swą nową miłością (tekst z gazety </em><em><span style="font-family:Wingdings;"><span> <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </span></span>)</em></li>
</ol>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/macedonski.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/macedonski.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/macedonski.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/macedonski.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/macedonski.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/macedonski.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/macedonski.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/macedonski.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/macedonski.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/macedonski.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/macedonski.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/macedonski.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/macedonski.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/macedonski.wordpress.com/140/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=macedonski.wordpress.com&amp;blog=5380365&amp;post=140&amp;subd=macedonski&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://macedonski.wordpress.com/2009/01/18/140/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2126e50430a3ce30684670c8d77360fc?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyen</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
